posted in full from:
Defense of the Johannine Comma
A Defense of the Johannine Comma
Setting the Record Straight on I John 5:7-8
Introduction - The Charges Made Against the Johannine Comma
The Evidence from the Greek Manuscripts
What about Erasmus' Promise?
The Evidence from Other Versions
The Evidence of the Patristic Authors
Matters of Grammar and Consistency
Why Did the Orthodox Writers Not Use This Verse in the "Trinitarian Controversies"?
Conclusions
End Notes
Introduction - The Charges Made Against the Johannine Comma
Throughout the history of man's dealings with God's Word, the Holy Bible, few portions of Scripture have suffered from more vigorous assaults then the passage I John 5:7-8, otherwise known as the Johannine Comma. Because this verse is one of the most direct statements of the biblical doctrine of the Trinity, it has borne the brunt of attack by those who are in opposition to trinitarian beliefs, these most often being unitarians such as Muslims and certain of the various pseudo-Christian cult groups (Jehovah's Witnesses, some Churches of God, etc.). Likewise, this verse is rejected by theological liberals who tend to view the Bible from an entirely naturalistic perspective, and who therefore also reject the doctrine of the preservation of Scripture (Psalm 12:6-7, Matt. 5:18, Luke 16:17, I Pet. 1:25, etc.).
The attacks upon this verse have come from all angles. The personal experience of this author has mostly been in dealing with Muslims, whose ideas about the Trinity generally hold to the very simplistic and erroneous picture presented in the Qur'an (to see a typical Muslim argument against the Trinity, and this argument dealt with, click here). For the most part, Muslim apologetics on the subject of this verse are simply the plagiarism of large parts of a "foundational" article dealing with this passage found at the Answering Christianity website. Interestingly, most Islamic attacks on this verse find their basis in the work of liberal and atheistic scholars who have an ideological predisposition to oppose the verse. Commonly relied upon as "proof" that the Comma is a corruption of God's Word is the statement below,
"The famous interpolation after 'three witnesses' is not printed even in RSVn, and rightly. It cites the heavenly testimony of the Father, the logos, and the Holy Spirit, but is never used in the early Trinitarian controversies. No respectable Greek MS contains it. Appearing first in a late 4th-cent. Latin text, it entered the Vulgate and finally the NT of Erasmus."1
Other statements along this line abound in liberal and even Neo-Evangelical literature,
"The text about the three heavenly witnesses (I John 5:7 KJV) is not an authentic part of the NT."2
"1 John 5:7 in the KJV reads: 'There are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one' but this is an interpolation of which there is no trace before the late fourth century."3
"1 John 5:7 in the Textus Receptus (represented in the KJV) makes it appear that John had arrived at the doctrine of the trinity in explicit form ('the Father, the Word, and the Holy Ghost'), but this text is clearly an interpolation since no genuine Greek manuscript contains it."4
Each of these statements, naturally, find much use among Muslim apologists and other anti-trinitarians who would probably have little use for anything else contained within these works.
Even conservative Evangelical commentators have jumped onto the anti-Comma bandwagon, parroting the same general claims concerning the paucity of Greek manuscript evidence for the trinitarian rendering of these verses. In his commentary on I John, Hiebert refers to the "famous interpolated passage for which there is no valid textual evidence,"
"The external evidence is overwhelmingly against the authenticity of these words, commonly known today as "the Johannine Comma." They are found in no Greek uncial manuscripts; no Greek cursive manuscript before the fifteenth century contains them. Only two known Greek cursives (cursive 629 of the fourteenth century and 61 of the sixteenth century) have the addition in their text; cursive 635 of the eleventh century has it in the margin in a seventeenth century hand, and 88 of the twelfth century has it in the margin by a modern hand. In these cursives the words are a manifest translation from a late recension of the Latin Vulgate. No ancient version of the first four centuries gives them; nor is it found in the oldest Vulgate manuscripts. None of the Greek Church Fathers quoted the words contained in this interpolation. As Feuillet points out, their failure to cite it is 'an inexplicable omission if they knew it: in fact, how could they not have used it in the Trinitarian controversies?'"5
Hiebert then continues on into a discussion of the much-heralded (and much-misrepresented) inclusion of the Comma by Erasmus into the third edition of his Greek text. A similar charge is leveled in many of the more popular Evangelical study Bibles. For example, Ryrie states,
"Verse 7 should end with the word record. The rest of verse 7 and all of verse 8 are not in any ancient Greek mss."6
Unfortunately for the critics, these claims are either outright falsehoods, or else rest upon incomplete information. Worse, they continue to be propagated uncritically by naturalistic textual scholars like Bruce Metzger and Kurt and Barbara Aland, whose written works routinely perpetuate false information based upon a partial coverage of the evidence available. It is somewhat understandable that those who rely upon information given to them by others (Hiebert, Ryrie, etc.) would repeat the assertions made by textual scholars. It is less understandable that scholars like Metzger and the Alands, who ought very well to have access to the full body of information on this subject, would continue to propagate claims that are verifiably false concerning this passage of Scripture. The disinformation that continues to be perpetuated by liberal textual critics results in confusion among the ranks of God's people concerning the Scriptures, which can only serve to divide and weaken the churches of Christ, the local assemblies who are charged with keeping and guarding the Word of God (I Timothy 3:15).
The primary arguments employed against the authenticity of the Johannine Comma can be roughly summarized into the four following topical areas:
The paucity and lateness of the Greek manuscript witness
The lateness of its appearance in the Latin
Its lacking from all other ancient versions
The lack of use by patristic writers, especially during the "Trinitarian controversies"
These charges will be addressed individually, in turn, and in detail below. As we will see, each of these charges, when examined, turns out to be either outright false, or else presented in a misleading manner. The intention of this essay is to demonstrate to the reader the authenticity of the Johannine Comma through textual, historical, grammatical, and logical means.
The Evidence from the Greek Manuscripts
In the minds of the modernistic textual critics, the Greek manuscript evidence is THE center of debate, to the seeming exclusion of nearly everything else. This allows them to focus the discussion surrounding this verse around the one portion of the evidence which would, on its face, seem to support their contentions about the Comma. However, the treatment which the Greek evidence is given suffers from being only partially presented, and often misrepresented, by the Critical Text side of the debate.
The most common statements made by Critical Text supporters about the paucity of evidence for the Comma in the Greek manuscripts sound similar to Metzger's below, who says it,
"...is absent from every known Greek manuscript except eight."7
Metzger then proceeds to list seven of these manuscripts (#61, #88m, #221m, #429, #636m, #918, #2318), excluding the eighth manuscript, Ottobonianus (#629), a 14th-century manuscript which is listed in the United Bible Society's 4th edition of the Greek New Testament.8 Now, there are over 5300 extant Greek New Testament manuscripts, so this would on its face seem to be an overwhelming argument against the authenticity of the Johannine Comma.
However, the numbers game is reduced somewhat when we note that only 501 of these manuscripts contain the book of I John, chapter 5. Further, we see that Metzger and the UBS have slighted the actual number of Greek manuscripts which contain the verse. In addition to the ones listed above, D.A. Waite is reported to have identified manuscripts #634 and Omega 110 as containing the Comma, and Holland notes that the Comma appears in the margin of #635.9 Recently, Daniel Wallace reported that the Comma appears in the margin of #177, though he observes that the addition was made very late, at least after 1551. Finally, there are at least two Greek lectionaries (early didactic texts usually containing copious scriptural citations) in which the Comma appears (Lectionaries #60, dated to 1021 AD, and #173, dated to the 10th century).
Facsimile of a portion of I John containing the Comma, as it appears in Codex Montfortianus,
a 13th century miniscule (reproduced from T.H. Horne, An Introduction to the Critical Study and
Knowledge of the Holy Scriptures, Vol. 1, p. 241, Robert Carter and Bros.:NY, 1854).
Much is made of the appearance of the Comma in the margins of several of these manuscripts (specifically, #88, #221, #635, and #636), and the standard interpretation of this occurrence is that later scribes emended the texts with the Comma in the margin. From there, it is said, the emendation made its way into the actual text of manuscripts which were subsequently copied. While this is indeed a plausible contention, it is not conclusive by any means. Equally plausible is the suggestion that the verse appears in the margin as a response by scribes who had seen the verse in other texts, noted its lacking in the manuscript before them, and corrected the text according to what they had previously seen. Other historical and textual evidences which will be discussed below lend credit to this idea, as they demonstrate in a concrete manner that Comma-containing Greek manuscripts existed much further back than the present Greek manuscript evidence would seem to indicate, and thus the later manuscripts containing the Comma in their margins cannot automatically be attributed to emendation from the Latin Vulgate.
Further, it ought to be evident that the weight of numbers on the side of Comma-deleted manuscripts at least partially nullifies the "oldest-is-best" arguments which the Critical Text crowd loves to advance in favor of the Alexandrian texts. While it is true that only around 8-10 of the Greek texts contain the Comma, and most of these are late, the vast bulk of those without the Comma are also late, by the standards of the United Bible Society. Around 95% of these Comma-deleted texts are "late" by these standards (post-9th century). Further, at least three other marginal references date to a relatively early period, these being #221m (10th century), #635m (11th century), and #88m (12th century). This could suggest that during that 10th-12th century period, there were still other Comma-bearing manuscripts floating around which provided a source for the addition of this verse to these Greek texts. At any rate, the oldest of these marginal references predates all but eight of the non-Comma bearing texts, and is roughly contemporaneous with another one (#1739). Hence, we see that the "oldest-is-best" argument, which really does not have the merit which its proponents suggest anywise, is less than decisive here, since we see that both types have the bulk of their witness in the late manuscripts, and each has a much smaller portion of its witness from the early texts, though admittedly, the Comma-deleted tradition (in the Greek tradition) has older extant witness by several centuries. As we will see below, when the evidence of the Latin witness is taken into account, this gap shrinks significantly, and when the witness of early Christian writers and other historical evidences is considered, the gap disappears entirely.
Another objection to the Johannine Comma which is brought up in the realm of the Greek manuscript evidence is that the various manuscripts containing the fully trinitarian reading for I John 5:7-8 differ among themselves in their rendering of the verse. However, this should in no wise denigrate the authenticity of the Comma for these readings. After all, the Critical Text supporters swear to the superiority of the Alexandrian texts such as Sinaiticus and Vaticanus, because of their antiquity (from the 4th century). Yet, as Pickering reports, these two manuscripts (from the "oldest-and-best" set, mind you) differ from each other in reading, with many very major divergences, over 3000 times in the four Gospels alone.10 Thus, if one wants to ignore the witness of certain manuscripts because they vary to some degree within themselves on the reading of a verse, then one would be forced to throw the very basis of the Critical Text set out the window.
In addition, the very fact that there are variant readings for this verse among the Greek manuscripts which contain the Comma lends an air of authenticity to the presence of the Comma in these texts. The Comma in these texts underwent the same sort of natural process of scribal errors that we see in many other verses in multiple transmission of texts, which yielded slightly different wordings. It would seem less authentic if the verse appeared exactly the same, both in marginal and intratextual witnesses, as this would lend credence to the notion of emendation to bring these texts into conformity with the medieval recension of the Roman Catholic Vulgate.
Concerning the Alexandrian manuscripts, the hypocrisy of the Critical Text's standard-bearers can be seen when their treatment of I John 5:7 is contrasted with their dealings with other passages which find scant textual support. Using the relative paucity of manuscripts containing the Comma as an excuse (and ignoring the vast amount of external evidences to be discussed below), they will confidently claim that this renders the Comma "illegitimate", "inauthentic", or just a plain "fraud". But yet, we see that the Critical Text supporters include minority readings into the new versions of the Bible, whereas the King James' Textus Receptus reading is in the (often large) majority of the pertinent manuscripts. Holland points out that in I John 1:7, the Critical Texts change the Iesou Christou of the Received Text to Iesou, yet this change is supported in only 24 out of 501 manuscripts of I John which contain this passage. Likewise, I John 2:20, the panta of the Received Text is changed to pantes, on the strength of just 12 out of 501 manuscripts containing this verse.11 The manuscripts involved do not give a clear "old versus new" breakdown either, and the deciding factor usually breaks down to whether or not the hopelessly corrupt Alexandrian codices contain them.
Many other passages are accepted into the Critical Texts on even less authority than those above. In Matthew 11:19, the phrase "wisdom is justified of her children" is altered to "wisdom is justified of her works" on the emendation of a mere three Greek mss., versus an overwhelming host of both Greek and external evidences for the Textus Receptus reading. Likewise, the word "for" is removed from James 4:14 on the basis of four Greek mss. and scant external evidence, versus (again) an overwhelming testimony of both Greek and external witness. Similarly, the final clause of Romans 8:24 is changed from "for why does anyone hope for what he sees" to "for who hopes for what he sees", all on the basis of two Greek manuscripts, versus the almost unified witness of the Greek mss. body along with the witness of practically all other ancient versions except the Syriac (which gives several differing readings, many of which don't agree with the Critical Text). In each of these examples, the basis for the emendation is upon the nearly (or sometimes completely) sole witness of some of the favored Alexandrian texts, as opposed to the much larger and nearly as antique witness of the majority texts, which are almost always supported by the great body of external witness from other ancient versions.
The point to mentioning this is not to cry foul over the inclusion of readings with minority Greek support into a textual edition. Rather, just the opposite is intended. These examples demonstrate that even modernistic textual critics recognize that there are other weighting factors besides mere number of manuscripts that should be used to determine whether a reading belongs in the text. They recognize this, though their particular weighting factors are based upon the spurious premise that "oldest always means best" - a premise which is difficult to agree with when the oldest texts are demonstrably inconsistent both within their manuscript body and with the bulk of extant Greek manuscript tradition at large.12 Yes, the weight of antiquity for a reading should be accounted of, but at the same time, this must be balanced with evidence that presents itself from other quarters.
Further, there is evidence from patristic testimony concerning the alteration of manuscripts of the book of I John by some scribes, even specifically mentioning the removal of this very verse. Beginning with a general example of this sort of purposeful corruption of copies of the book of I John, around 485 AD Socrates Scholasticus wrote,
"The fact is, the cause-less alarm he manifested on this subject just exposed his extreme ignorance: for being a man of natural fluency as a speaker, he was considered well educated, but in reality he was disgracefully illiterate. In fact he contemned the drudgery of an accurate examination of the ancient expositors: and, puffed up with his readiness of expression, he did not give his attention to the ancients, but thought himself the greatest of all. Now he was evidently unacquainted with the fact that in the First Catholic epistle of John it was written in the ancient copies, `Every spirit that separates Jesus, is not of God.' The mutilation of this passage is attributable to those who desired to separate the Divine nature from the human economy: or to use the very language of the early interpreters, some persons have corrupted this epistle, aiming at `separating the manhood of Christ from his Deity.' But the humanity is united to the Divinity in the Saviour, so as to constitute not two persons but one only."13
In the passage above, Socrates is expounding upon the error of the bishop Nestorus, who was accused of teaching that the divinity and humanity of Christ were separated by the economy of His incarnation. The text which he refers to as having been present in "the ancient copies" is I John 4:2-3, and he clearly notes that there were those who initiated textual corruption in this very epistle so as to weaken or eliminate the witness to the deity of Christ. Much the same sort of heretical theology would approve of the removal of a trinitarian reading of I John 5:7-8, a passage which specifically links the Father, the Word, and the Spirit as being in unity.
Even more to the point is the testimony of Jerome on this matter. Jerome was commissioned by Damasus, the bishop of Rome, to prepare a standard Latin translation of the Holy Scriptures to replace the former Latin translations which had grown in multiplicity by the late 4th century. Jerome did this, utilizing the Greek as his source for revision of the Latin New Testament for his Vulgate.14 At one point in his work, Jerome noted that the trinitarian reading of I John 5:7 was being removed from Greek manuscripts which he had come across, a point which he specifically mentions. Speaking of the testimony of these verses he writes,
"Just as these are properly understood and so translated faithfully by interpreters into Latin without leaving ambiguity for the readers nor [allowing] the variety of genres to conflict, especially in that text where we read the unity of the trinity is placed in the first letter of John, where much error has occurred at the hands of unfaithful translators contrary to the truth of faith, who have kept just the three words water, blood and spirit in this edition omitting mention of Father, Word and Spirit in which especially the catholic faith is strengthened and the unity of substance of Father, Son and Holy Spirit is attested."15
Thus, we see that Jerome specifically mentioned that this verse was being removed from Greek manuscripts in his day. Logically, we can suppose that for him to recognize the absence of this verse as an omission from the Greek texts, he must have been aware of Greek manuscripts which contained the Comma in the time of his preparation of the Vulgate for the general epistles (395-400 AD), a time much earlier than is suggested by the dating of currently known Comma-containing Greek mss.
When we really sit down and think about it, it becomes logically apparent that as far as antiquity is concerned, within the body of Greek manuscript evidence, age is not really that important of a factor. The oldest witness (Sinaiticus) is still almost 300 years after the fact. Further, the oldest witnesses (Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus, Bezae Cantabrigensis, Ephraemi Rescriptus) are all widely variant from each other and not as trustworthy as they are claimed to be. These texts are in the small minority, and are also grossly variant from the dominant majority of the Greek manuscripts, the Byzantine tradition. The Alexandrian texts are accorded a special status by most textual critics which they do not deserve. Their readings, though often variant and out of step with each other, as well as with the older papyri, are looked upon subjectively as the "best" manuscripts without any qualification being given other than that they are "older". This is in spite of their localized nature (Egypt and Palestine) and evidence of Gnostic and Docetic corruptions. However, the very antiquity of the Alexandrian texts combined with their excellent condition suggest that they were not used by early Christians, likely because of their errors, and thus did not suffer the effects of constant use and reuse, followed by the destruction of ragged manuscripts which was routinely carried out by early Christians as a way of honoring the texts. Further, despite the Alexandrians' antiquity, the texts available which are often older (though in far worse shape), in the form of the various papyri, often show as much if not more affinity for the Byzantine textual type as they do the Alexandrian type exemplified by Sinaiticus and Vaticanus. This again suggests that the Alexandrian textual type, represented by a small minority of the total Greek witness, cannot claim precedence over the Byzantine type, as is generally held.
But what of the lack of this verse in the Byzantine text-type which forms the vast majority of the Greek texts? We must understand that, in the very least, conditions were favorable for the Greek witness to have been altered by Arian heretics in the 4th century who sought to expunge the overt Trinitarian witness of the Comma. The paucity of the witness to the Comma in the eastern Greek witness, in fact, can be at least partially explained on this basis. For much of the 4th century, the eastern portion of the Empire (specifically Asia Minor, Syria, and Egypt, where the most prominent Greek manuscripts used in textual criticism were copied and kept) were heavily influenced by Arianism. After his condemnation, Arius fled to Syria-Palestine and succeeded in converting a large number of both the common masses and influential church leaders to Arianism (such as Eusebius of Nicomedia, who had previously sheltered Arius during his trials, and Eusebius of Caesarea). This region was also under the control of the Emperor Constantius II (r. 317-361, r. solely 337-361), who was also an Arian. It was during this time that several orthodox bishops such as Eustathius of Antioch, as well as the noted defender of trinitarianism, Athanasius, were banished, and the eastern churches handed over to Arian leadership (for instance, Arius' old protector, Eusebius of Nicomedia, was given the patriarchate of Alexandria, in Egypt). Hence, for nearly half a century - including the time period in which Eusebius of Caesarea was performing his textual critical work on the Greek New Testament which was eventually affirmed and "codified" in the textual line leading to manuscripts such as Sinaiticus - the major Greek-speaking regions of the Empire were under Arian control.
Eusebius of Caesarea was the man chosen by Constantine to prepare the "official" copies of the Scriptures that were to be circulated throughout the Empire. Eusebius was likely responsible for the removal of the Comma from the Greek manuscripts which he promulgated for Constantine (Eusebius was in the very least sympathetic to Arianism)16, which formed the basis for such texts as Sinaiticus and Vaticanus. It is very well possible that even the Byzantine tradition was corrupted by the Arian heretics of the East in the 4th-5th centuries, and that the Eastern Emperors such as Constantius who came under the Arian heresy consciously sought to remove the Comma from the witness of the Greek scriptures of the East. This could answer the question why the Comma is missing from the bulk of the Greek manuscript tradition, but yet is evidenced in other traditions such as those of the Old Latin and the Syriac. Likewise, the systematic process of expunging this verse from new copies of this epistle is suggested by Jerome's complaint, mentioned above. This is especially suggestive when we note that Jerome resided in Bethlehem during the period in which he revised the general epistles for his Vulgate. Bethlehem, of course, is in the region where the Arian domination occurred, and Jerome revised the epistles not very long after orthodox control of the churches was re-established. It is not surprising, then, that he reports the textual corruption represented by the removal of the Comma.
Scott observes this possibility when he states,
"...somewhat more likely that the Arians or Anti-Trinitarians [in the early church] should silently omit in their copies a testimony which was so decisive against them, or that it should be left out by the mistake of some ancient transcriber, than that the Trinitarians should directly forge and insert it. The Trinitarian, in fact, would be deprived only of one argument out of very many, with which he might attempt the conviction of his opponent, if this text were wholly regarded as spurious; for his doctrine is supported by other Scriptures: but if this testimony were admitted as the unerring word of GOD; all the ingenuity and diligence of opponents, would scarcely suffice to explain it away, or to avoid the inference, which must naturally be drawn from it."17
We should note that, in general, it is much easier for scribes to simply make omissions from a text being transcribed than it is to add new readings in. Pickering makes this point in a general reference to the Byzantine, or “Traditional,” text, where he summarizes the results of a study of scribal tendencies in several of the early Alexandrian papyri,
The tables have been turned. Here is a clear statistical demonstration that interpolations are not ‘many times more numerous’ than omissions. Omission is more common as an unintentional error than addition, and P45 shows that with some scribes omissions were deliberate and extensive. Is it mere coincidence that Aleph and B were probably made in the same area as P45 and exhibit similar characteristics? In any case, the ‘fullness’ of the Traditional Text, rather than a proof of inferiority, emerges as a point in its favor."18
Hence, it is much more likely, in the case at hand, that scribes would have omitted the Comma, rather than that they added it. This is especially the case when we note, as Colwell did, that many omissions were deliberate, and that the historical circumstances in the East during the time of Arian supremacy would have facilitated such a deliberate corruption of the text of I John. Even in the case of accidental deletions, these can become “deliberate” if the omission is preferred, and therefore perpetuated, by the powers that be.
Essentially, the point to this brief history lesson is that we can understand that for nearly half a century, the large bulk of Christianity in the Greek-speaking eastern portion of the Empire - including two of the most prominent and prestigious patriarchates - were firmly in the hands of Arianism. A man of Arian sympathies was charged with preparing the "official" version of the Greek New Testament, by order of Emperor Constantine (the father of Constantius II, and who himself also had Arian leanings), which was finished during the Arian son's reign. It is perfectly reasonable to suggest that, given these circumstances, the strongly trinitarian witness of the Comma would have been removed from the "official" and subsequent copies of the Greek New Testament. Likewise, given the endemic Arian domination of the region for so long, it is quite appropriate to ask whether the influence of Arianism might have encouraged copyists to omit the overtly trinitarian comma from their subsequent copies of the New Testament - copies which would form the body of "parent" manuscripts from which most subsequent daughter manuscripts would come.
In light of this, it is interesting to note that the official Greek New Testament used by the Greek-speaking Eastern Orthodox churches, the edition authorized by the Ecumenical Patriarchate in 1904, yet contains the Comma as it appears in the Textus Receptus. This edition was prepared via the collation of around 20 Byzantine-type New Testament manuscripts at the monastery on Mt. Athos, and represented a textual set firmly in line with the Byzantine tradition. This suggests that the Byzantine text-type Greek witness, while missing the Comma in the texts originating or copied in the Arian-influenced regions of the East, may not have been as similarly corrupted in the non-Arian parts of the East, such as Greece and the area around Constantinople.
All in all, it is patently illegitimate to consider inconsistent Greek codices from the 4th-5th centuries to be of greater weight than the clear and explicit testimony to the verse from patristics such as Tertullian and Cyprian, who quite clearly were referring to this verse in their writings from two centuries before (as will be seen below), as well as other versions based off of the early Greek witness. While the internal Greek testimony of antiquity may not be all that important for reasons given above, the antiquity of ALL the evidence which we have is, including the text of these patristics and the other early versions. Preservation of scripture does not demand that every reading be preserved in the original language of inspiration - only that the reading be preserved, such as the Comma was in the Old Latin/Vulgate Latin and Waldensian vernaculars which were based off the Old Latin.
What about Erasmus' Promise?
It is not uncommon to find opponents of the Johannine Comma who will uncritically bandy about the claim that Erasmus, a 16th century textual scholar whose Greek New Testament editions were included among the sources of the Received Text and hence the King James, added the Comma to his third edition of 1522 based upon the criticism of certain colleagues. It is said that he was criticized for omitting the Comma from his first two editions, and responded to accusations of heresy by stating that he would include the Comma if even one Greek manuscript could be found which contained the verse. Then, according to legend, the powers that be dashed off a copy of the Greek New Testament, complete with Comma, and brought it to Erasmus with the ink still wet and dripping. He thus included the Comma on this "evidence".
However popular this bedtime story may be with opponents of the Received Text, it has little support in fact. The story has been firmly dismissed by two of the top Erastian scholars in the world. Dr. H.J. de Jong, Dean of Theology at Leiden University, has this to say,
"It has no foundation in Erasmus' work. Consequently it is highly improbable that he included the difficult passage because he considered himself bound by any such promise."19
Dr. Roland Bainton, of Yale University, has also demonstrated that Erasmus did not include the Comma because of any such promise, but instead he concluded "...the verse was in the Vulgate and must therefore have been in the Greek text used by Jerome."20 As it turns out, Erasmus was almost assuredly correct in this belief, as will be shown below. Further, this story is even admitted as apocryphal by the standard-bearer of contemporary textual criticism, Bruce Metzger.21
One piece of disinformation which has served to bolster the belief that Erasmus relied on little to no Greek manuscript support is the continued misrepresentation of the Greek witness which Erasmus himself said that he used. Modern scholars will claim that Erasmus included the Comma on the basis of the Codex Montfortianus, said to be the hastily prepared Greek codex which was produced to give him the pretext for including the verse. Erasmus states that he included the Comma into his third edition based upon the witness of the Codex Britannicus, a separate Greek codex. Scholars will attempt to equate Britannicus with Montfortianus, but this is not legitimate, as the rendering of I John 5:7-8 in Erasmus' edition is different from that found in Montfortianus.22 Further, Montfortanius itself is not likely to be the supposed ringer which the Erasmus' Promise myth suggests, as it is dated by scholars such as Adam Clarke to the middle of the 13th century.23
Desiderius Erasmus (1466-1536), a man about whom
Critical Texters love to tell fabulous stories.
Ultimately, Erasmus himself had access to at least five Greek manuscripts upon which he based his later editions of the Greek New Testament, one of them dating back to the 11th century.24 His successor in this work, Robert Estienne (aka Stephanus), ultimately had access to 19 Greek manuscripts with which to edit his volumes, and the edition of 1550 became the major source of the King James New Testament translation. Theodore Beza added yet more ancient manuscripts to those used by Stephens, and prepared five editions based upon these added collations. Finally, the Elzevirs in 1624 produced a Greek codex which they called the Textus Receptus and which, despite its more extensive editing and use of more ancient manuscripts than Stephens had access to, was almost completely the same as the text of Stephens, differing only in a few spellings, word order, accent marks, and other minor changes.
......continued in next post.............



1Likes
LinkBack URL
About LinkBacks
posted in full from:



Reply With Quote

a lot of info and the longest argument

finds it out 

Bookmarks